It’s Women in Translation Month! The idea behind this is to use the month of August as an opportunity to read more translated books by women, as the vast majority of books translated into English are written by men. There’s a readathon you can check out over on booktube (hosted by Matthew Sciarappa, Kendra Winchester, and Jennifer Insert Literary Pun Here, who’s recently decided to end her channel but we’re not talking about that as I’m still in mourning). But even if you don’t want to participate or follow the prompts, #WITmonth is still a fantastic excuse to prioritize some translated books by women that you’ve been meaning to get to. So I’m following Callum‘s example and posting some recommendations!
If Not, Winter by Sappho, translated from the Greek by Anne Carson: Most of Sappho’s lyric poetry (written to be accompanied by a lyre) is now lost, and most of what remains is only in fragments, sadly. But this beautiful collection by Anne Carson is a must-read for anyone interested at all by antiquity, as Sappho provides a look at the daily lives and desires of women on the Ancient Greek island of Lesbos where she’s from. I’m a huge fan of Anne Carson’s work, and she does a stunning job with this.
Medea by Christa Wolf, translated from the German by John Cullen: This is a stellar and politically-driven retelling of Euripides’ Medea, which focuses on the question of whether the court at Corinth had something to gain by Medea’s downfall. With clear parallels to her own sociopolitical reality as she grew up in the GDR, Wolf spins this familiar story in an unfamiliar direction, while still staying faithful to the original. I also think Cullen’s translation is just gorgeous. This is such a thoughtful and powerful book.
Penance and Confessions by Kanae Minato, translated from the Japanese by Philip Gabriel and Stephen Snyder (respectively): Both of these books follow a very similar formula, starting with a murder and culminating in acts of revenge. They’re some of the best examinations of female rage that I’ve read in any contemporary thrillers, and Kanae Minato’s unique style reads with the air of a fable. Her work is both twisted and darkly compelling.
The Vegetarian, The White Book, and Human Acts by Han Kang, translated from the Korean by Deborah Smith: Kind of a #basic recommendation because who hasn’t heard of Han Kang, but I adore her too much to leave her off this list. The Vegetarian absolutely blew me away when I read it a couple of years ago, as it’s one of the darkest and strangest and most haunting things I’ve ever read. But it’s her quietly breathtaking Human Acts that’s actually my favorite of her novels, which focuses on the Gwangju Uprising in 1980 and provides a brutal look at humanity’s capability for violence. The subtly affecting White Book is probably my least favorite of the three, but I still gave it 4 stars. I cannot recommend Han Kang highly enough.
In Other Words by Jhumpa Lahiri, translated from the Italian by Ann Goldstein: I actually read this in Italian, but I’m sure the translation is excellent as Goldstein is a rather prolific Italian translator, well known for translating the works of Elena Ferrante (who I still haven’t read, shamefully). But anyway. This memoir is very close to my heart as I also spent some time living in Italy, which was an incredibly immersive experience in terms of both language and culture, and Lahiri deftly examines what it’s like to live in that country as a foreigner who’s learning the language purely by choice. But I think it’s a memoir anyone can relate to who’s spent some time living in a foreign country, it doesn’t have to have been Italy.
My #WITmonth TBR is brief and overly ambitious since I’m also doing the Man Booker longlist thing, but if I manage to read any this month, it’ll be some combination of these three:
I’ll Be Right There by Kyung-Sook Shin, translated from the Korean by Sora-Kim Russell. This is the one I’m currently reading, though I’m not very far at all.
Revenge by Yoko Ogawa, translated from the Japanese by Stephen Snyder.
Cassandra by Christa Wolf, translated from the German by Jan van Heurck.
What are your favorite translated books by women? And are you planning on participating in #WITmonth? What’s your TBR? Comment and chat with me about Women in Translation!